Les portes de l’église seront ouvertes à partir de 19h et vous pourrez prendre vos places directement à l’accueil.
Sur chaque billet acheté nous prélèverons 5 € au profit du Téléthon 2024 qui aidera grandement à la recherche médicale sur les maladies rares. En venant à ce concert, vous soutiendrez une bonne cause tout en approfondissant votre « culture Bach » !
Programme :
01 – Ich habe Genug (Récitatif et Air – BWV 82)
Ich habe genug.
J’ai assez.
Mein Trost ist nur allein,
Mon réconfort est seulement
Dass Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Que Jésus puisse être mien et que je puisse être sien.
Im Glauben halt ich ihn,
Dans la foi, je le tiens,
Da seh ich auch mit Simeon
Là je vois, avec Siméon,
Die Freude jenes Lebens schon.
Déjà la joie de l’autre vie.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Allons avec cet homme !
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
Ah ! si seulement le Seigneur pouvait me sauver
Der Herr erretten;
Des chaînes de mon corps ;
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Ah ! si seulement je partais d’ici,
Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Avec joie, je te dirais à toi, monde :
Ich habe genug.
J’ai assez.
+ + + + +
Schlummert ein, ihr matten Augen,
Endormissez-vous, yeux las,
Fallet sanft und selig zu!
Fermez-vous doucement et heureusement !
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
Monde, je ne resterai pas plus longtemps ici,
Hab ich doch kein Teil an dir,
Je ne possède aucune part de toi
Das der Seele könnte taugen.
Qui puisse être utile à mon âme.
Hier muss ich das Elend bauen,
Ici je dois augmenter la misère,
Aber dort, dort werd ich schauen
Mais là-bas, là-bas je verrai
Süßen Friede, stille Ruh.
Une paix douce, un repos paisible.
02 – Quia respexit (Extrait du Magnificat en Ré Majeur – BWV 243)
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
Parce qu’il a jeté les yeux sur son humble servante ;
ecce enim ex hoc beatam me dicent.
Car regardez, désormais je serai appelée bienheureuse.
03 – Bist du bei mir (de Gottfried Heinrich Stölzel – BWV 508)
Bist du bei mir, geh’ ich mit Freuden
Si tu es à mes côtés,
zum Sterben und zu meiner Ruh’.
J’irai joyeuse vers la mort et mon dernier repos, vers la mort
et mon dernier repos. (bis)
Ach, wie vergnügt wär’ so mein Ende,
Ah ! Comme une telle fin serait un plaisir,
es drückten deine schönen Hände
Tes belles mains fermeraient mes yeux fidèles. (bis)
mir die getreuen Augen zu!
Si tu es à mes côtés,
J’irai joyeuse vers la mort et mon dernier repos, vers la mort et mon dernier repos.
04 – Pièce d’orgue : Fugue en Sol Majeur, dite « La Gigue » (BWV 577)
05 – Werde munter, mein Gemüthe (Extrait de la cantate 147)
Jesus bleibet meine Freude:
C’est en Jésus que demeure ma joie.
Meines Herzens Trost und Saft:
Mon réconfort et la sève de mon Coeur.
Jesus wehret allem Leide:
Jésus me garde de tout mal.
Er ist meines Lebens Kraft:
Il est ma force de vie.
Meiner Augen Lust und Sonne:
C’est la joie et le soleil de mes yeux.
Meiner Seele Schatz und Wonne:
Le trésor et le délice de mon âme.
Darum lasse ich Jesum nicht:
C’est pourquoi je n’enlève pas Jésus.
Aus dem Herzen und Gesicht:
De mon coeur et de ma vue.
06 – Schafe können sicher weiden (Extrait de la cantate Was mir behagt, ist nur die mutre Jagd ! – BWV 208)
Schafe können sicher weiden,
Les brebis peuvent paître en toute sécurité
wo ein guter Hirte wacht.
Là où le bon berger veille sur elles.
Wo Regenten wohl regieren,
Là où règne un bon gouvernement
kann man Ruh und Friede spüren
On peut goûter le repos et la paix,
und was Länder glücklich macht.
Cela fait le bonheur des peuples.
07 – Pièce d’orgue : Fugue en sol mineur (BWV 578)
08 – Ich Folge dir (Air – Extrait de la Passion selon Saint Jean – BWV 245)
Ich folge Dir gleichfalls mit freudigen Schritten:
J’aligne mes pas avec joie sur les tiens.
Und lasse Dich nicht:
Et je ne te quitte pas.
Mein Leben, mein Licht:
Toi, ma vie, ma lumière,
Befördre den Lauf:
Dirige ma route
Und Höre nicht auf:
Et ne te lasse pas
Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten:
De me tirer, de me pousser et de m’exhorter.